숫타니파타 4.7, “팃사 멧테야 경”

814(존자 팃사 멧테야가 이르기를)
음욕에 얽매인 자,
그의 파멸을 말씀해 주십시오, 존사시여!
저희는 당신의 가르침을 듣잡고
여읜 자로서 배우고자 하나이다.

815(세존께서 멧테야에게 이르시기를)
음욕에 얽매인 자,
그는 실로 가르침마저 무시합니다.
그리고 그가 삿되게 걷는 것은
그의 안에 있는 성스럽지 못한 길입니다.

816전에는 홀로 노닐더니
이제는 행음行淫하는 자,
그는 실로 이탈한 수레와 같아서
하천한 범부라고 합니다.

817전에 있었던 명성과 명예도
그는 잃고 맙니다.
이를 철견하고서 배우십시오,
하여 음욕을 버리고 떠나십시오.

818그는 사유된 것들에 피습된 자,
궁핍한 자처럼 타들어갑니다.
남들의 덕음德音을 듣게 되면
그러한 자는 당혹스러워합니다.

819남들의 언설言說에 자극받은 자,
그는 학설을 짓습니다.
이것은 정녕 그에게 커다란 탐욕,
그는 거짓말에 빠져듭니다.

820‘현자’라고 알려진 자,
홀로 노닒에 나아간 자라도
음욕에 얽매이면
우둔한 자처럼 끌려다닙니다.

821모니牟尼는 여기 전후에서
이 환난을 알고서,
홀로 노닒을 굳건히 할 것입니다.
그러하니 행음하지 마십시오.

822실로 여읨을 배우십시오,
이것이 성자들의 위없음입니다.
나아가 이것을 생각으로 그려내지 마십시오, 그러면 출중한 자,
그는 실로 열반 가까이 있습니다.

823모니牟尼로서 자유로이 노닐매,
욕락들을 기대하지 않으매,
폭류를 건너매, 그를 부러워합니다,
욕락들에 속박된 사람들은!

— «숫타니파타», “팃사 멧테야 경”(Snp 4.7) 전문

814“Methunamanuyuttassa
(iccāyasmā tisso metteyyo)
vighātaṃ brūhi mārisa.
sutvāna tava sāsanaṃ
viveke sikkhissāmase.

815“Methunamanuyuttassa
(metteyyāti bhagavā)
mussat’evāpi sāsanaṃ.
micchā ca paṭipajjati
etaṃ tasmiṃ anāriyaṃ.

816“Eko pubbe caritvāna
methunaṃ yo nisevati,
yānaṃ bhantaṃ va taṃ loke
hīnamāhu puthujjanaṃ.

817“Yaso kitti ca yā pubbe
hāyat’evāpi tassa sā.
etampi disvā sikkhetha
methunaṃ vippahātave.

818“Saṅkappehi pareto so
kapaṇo viya jhāyati.
sutvā paresaṃ nigghosaṃ
maṅku hoti tathāvidho.

819“Atha satthāni kurute
paravādehi codito.
esa khvassa mahāgedho
mosavajjaṃ pagāhati.

820“Paṇḍitoti samaññāto
ekacariyaṃ adhiṭṭhito,
athāpi methune yutto
mandova parikissati.

821“Etamādīnavaṃ ñatvā
muni pubbāpare idha,
ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā
na nisevetha methunaṃ.

822“Vivekaññeva sikkhetha
etadariyānamuttamaṃ.
na tena seṭṭho maññetha
sa ve nibbānasantike.

823“Rittassa munino carato
kāmesu anapekkhino,
oghatiṇṇassa pihayanti
kāmesu gadhitā pajā”ti.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *