<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: «차라투스트라는 이렇게 말했다»(최승자 번역본)의 목차</title>
	<atom:link href="http://www.gosinga.net/archives/1264/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.gosinga.net/archives/1264</link>
	<description>산들바람으로,폭풍으로,나비의너울거림으로</description>
	<lastBuildDate>Sun, 22 Jan 2012 16:38:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: 고싱가</title>
		<link>http://www.gosinga.net/archives/1264/comment-page-1#comment-798</link>
		<dc:creator>고싱가</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Feb 2009 04:31:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-798</guid>
		<description>물리달인님, 반갑습니다. 펭귄판 번역은 저도 접해보지 않아 잘 모르겠습니다만, 우리나라 번역본보다는 당연히 나을 겁니다.

한동안 니체를 안 읽었더니 제가 감각을 많이 잃어버린 듯합니다. 그러나 니체는 탁월한 혜안을 갖고 있는 만큼 언젠가는 또 읽기 시작할 것입니다. 그때가 언제가 될른지는 모르겠지만요. 격려해 주셔서 감사합니다.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>물리달인님, 반갑습니다. 펭귄판 번역은 저도 접해보지 않아 잘 모르겠습니다만, 우리나라 번역본보다는 당연히 나을 겁니다.</p>
<p>한동안 니체를 안 읽었더니 제가 감각을 많이 잃어버린 듯합니다. 그러나 니체는 탁월한 혜안을 갖고 있는 만큼 언젠가는 또 읽기 시작할 것입니다. 그때가 언제가 될른지는 모르겠지만요. 격려해 주셔서 감사합니다.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 물리달인</title>
		<link>http://www.gosinga.net/archives/1264/comment-page-1#comment-789</link>
		<dc:creator>물리달인</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Feb 2009 17:40:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-789</guid>
		<description>일전에 책을 한권 사려다, 이 사이트를 접하고 미루고 말았습니다. 최근에 펭귄판 번역이 나왔길래 잠깐 읽었습니다. 흐름은 괜챦은듯 한데 고싱가님도 혹 보셨나요? 이 사이트의 번역이 계속되면 좋을텐데...하는 바램이 있습니다. 고맙습니다.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>일전에 책을 한권 사려다, 이 사이트를 접하고 미루고 말았습니다. 최근에 펭귄판 번역이 나왔길래 잠깐 읽었습니다. 흐름은 괜챦은듯 한데 고싱가님도 혹 보셨나요? 이 사이트의 번역이 계속되면 좋을텐데&#8230;하는 바램이 있습니다. 고맙습니다.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 엔디</title>
		<link>http://www.gosinga.net/archives/1264/comment-page-1#comment-494</link>
		<dc:creator>엔디</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-494</guid>
		<description>책세상 전집판은 어떤가요? 전 아무래도 독문학자(시인)보다는 전공자의 번역이 나을 거라 생각해서 그쪽으로 구입했는데, 평가가 궁금합니다. 워낙 내용이 시적이라 시인이 번역하는 게 나을 수도 있다는 생각은 드는데, 또 다른 기준을 갖고 계신 듯해서요. ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>책세상 전집판은 어떤가요? 전 아무래도 독문학자(시인)보다는 전공자의 번역이 나을 거라 생각해서 그쪽으로 구입했는데, 평가가 궁금합니다. 워낙 내용이 시적이라 시인이 번역하는 게 나을 수도 있다는 생각은 드는데, 또 다른 기준을 갖고 계신 듯해서요. ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 고싱가</title>
		<link>http://www.gosinga.net/archives/1264/comment-page-1#comment-495</link>
		<dc:creator>고싱가</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-495</guid>
		<description>엔디 님 오랜만입니다. 나중에 국내 번역본들을 좀더 면밀히 검토하여 총평할 기회가 있겠지만, 지금까지 살펴본 결과로는 최승자 번역본이 그나마 낫지 않나 하는 생각입니다.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>엔디 님 오랜만입니다. 나중에 국내 번역본들을 좀더 면밀히 검토하여 총평할 기회가 있겠지만, 지금까지 살펴본 결과로는 최승자 번역본이 그나마 낫지 않나 하는 생각입니다.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

