<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: «비극의 탄생» 제2장</title>
	<atom:link href="http://www.gosinga.net/archives/1025/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.gosinga.net/archives/1025</link>
	<description>산들바람으로,폭풍으로,나비의너울거림으로</description>
	<lastBuildDate>Sun, 22 Jan 2012 16:38:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: 고싱가 숲</title>
		<link>http://www.gosinga.net/archives/1025/comment-page-1#comment-354</link>
		<dc:creator>고싱가 숲</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">#comment-354</guid>
		<description>1.
Aus allen Enden der alten Welt—um die neuere hier bei Seite zu lassen—von Rom bis Babylon können wir die Existenz dionysischer Feste nachweisen

강대경 역 ::
로마에서 바빌론에 이르는, 고대세계의 어떤 변두리 지역에서도 우리는 디오니소스적 축제가 있었음을 증명할 수 있다.

이진우 역 ::
로마에서 바빌론에 이르는 고대 세계의 모든 구석에서도—새로 생긴 변두리 지역을 제외하면—우리는 디오니소스 축제의 실존을 증명할 수 있다.

=&gt; 강대경은 &quot;um die neuere hier bei Seite zu lassen&quot;를 아예 누락했고, 이진우는 이 문장을 이해하지 못했다. 이 문장은, &quot;[고대] 이후의 세계는 옆으로 제껴두자&quot;는 의미이다.

&quot;로마에서 바빌론에 이르는 옛 세계—그 이후의 세계는 여기에서 제외시키자—의 구석구석에서, 우리는 디오뉘소스적인 제전들의 실존을 입증할 수 있다&quot;로 옮겨야 한다.

&nbsp;

2.
Gegen die fieberhaften Regungen jener Feste, deren Kenntniss auf allen Land- und Seewegen zu den Griechen drang, waren sie, scheint es, eine Zeit lang völlig gesichert und geschützt durch die hier in seinem ganzen Stolz sich aufrichtende Gestalt des Apollo, &lt;u&gt;der das Medusenhaupt keiner gefährlicheren Macht entgegenhalten konnte als dieser fratzenhaft ungeschlachten dionysischen&lt;/u&gt;.

강대경 역 ::
그 축제의 열광적 흥분에 대한 풍문은 모든 육로와 해로를 통해 그리스인들에게 밀려 왔는데 그리이스인들은 그곳에 대단한 긍지를 가지고 우뚝 서 있는 아폴로의 모습에 의하여 오랜 기간 동안 그 격정에 대하여 완전히 보호되고 안전하게 되었던 듯하다. 아폴로는 메두사의 머리를 방패삼아 이 기괴하고 거대한 디오니소스적 힘을 호각지세로 막아낸 것이다.

이진우 역 ::
그 축제의 열광적 격정에 대해—이에 대한 풍문은 모든 육로와 해로를 통해 그리스인들에게 밀려왔다—여기 당당하게 우뚝 서 있는 아폴론의 형상이 그리스인들을 오랫동안 완전히 보호하고 보장했던 것이다. 아폴론이 메두사의 머리를 내세워 대항했던 것 가운데 상을 찌푸린 꼴사나운 디오니소스적 힘이 가장 위험한 힘이었다.

=&gt; &quot;keiner gefährlicheren Macht entgegenhalten konnte als dieser fratzenhaft ungeschlachten dionysischen&quot;을 제대로 이해하지 못한 번역이다. &#039;디오뉘소스적 힘&#039;과 &#039;디오뉘소스적 힘보다 덜 위험한 힘&#039;을 비교하고 있는 대목인데, 강대경은 번역하면서 내용을 일부 누락했고, 이진우는 &#039;아폴론의 방패로 디오뉘소스적 힘을 막았다&#039;는 식의 의미로 오역하고 말았다.

나는, &quot;그러한 제전들에 관한 정보가 모든 육로와 해로를 거쳐 그리스인들에게 쇄도하였으나, 그들은 그 열에 들뜬 충동을 마주하고서도 한동안은 아주 안전하게 보호받았던 듯하다, 우락부락 일그러진 디오뉘소스적인 힘보다는 덜 위험한 힘에 대항하여 메두사의 머리를 들이댈 수 있었던 아폴론의 상, 한껏 긍지를 가지고 서 있는 그 상이 있었기에.&quot;로 옮겼다.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>1.<br />
Aus allen Enden der alten Welt—um die neuere hier bei Seite zu lassen—von Rom bis Babylon können wir die Existenz dionysischer Feste nachweisen</p>
<p>강대경 역 ::<br />
로마에서 바빌론에 이르는, 고대세계의 어떤 변두리 지역에서도 우리는 디오니소스적 축제가 있었음을 증명할 수 있다.</p>
<p>이진우 역 ::<br />
로마에서 바빌론에 이르는 고대 세계의 모든 구석에서도—새로 생긴 변두리 지역을 제외하면—우리는 디오니소스 축제의 실존을 증명할 수 있다.</p>
<p>=> 강대경은 &#8220;um die neuere hier bei Seite zu lassen&#8221;를 아예 누락했고, 이진우는 이 문장을 이해하지 못했다. 이 문장은, &#8220;[고대] 이후의 세계는 옆으로 제껴두자&#8221;는 의미이다.</p>
<p>&#8220;로마에서 바빌론에 이르는 옛 세계—그 이후의 세계는 여기에서 제외시키자—의 구석구석에서, 우리는 디오뉘소스적인 제전들의 실존을 입증할 수 있다&#8221;로 옮겨야 한다.</p>
<p>&#38;nbsp;</p>
<p>2.<br />
Gegen die fieberhaften Regungen jener Feste, deren Kenntniss auf allen Land- und Seewegen zu den Griechen drang, waren sie, scheint es, eine Zeit lang völlig gesichert und geschützt durch die hier in seinem ganzen Stolz sich aufrichtende Gestalt des Apollo, <u>der das Medusenhaupt keiner gefährlicheren Macht entgegenhalten konnte als dieser fratzenhaft ungeschlachten dionysischen</u>.</p>
<p>강대경 역 ::<br />
그 축제의 열광적 흥분에 대한 풍문은 모든 육로와 해로를 통해 그리스인들에게 밀려 왔는데 그리이스인들은 그곳에 대단한 긍지를 가지고 우뚝 서 있는 아폴로의 모습에 의하여 오랜 기간 동안 그 격정에 대하여 완전히 보호되고 안전하게 되었던 듯하다. 아폴로는 메두사의 머리를 방패삼아 이 기괴하고 거대한 디오니소스적 힘을 호각지세로 막아낸 것이다.</p>
<p>이진우 역 ::<br />
그 축제의 열광적 격정에 대해—이에 대한 풍문은 모든 육로와 해로를 통해 그리스인들에게 밀려왔다—여기 당당하게 우뚝 서 있는 아폴론의 형상이 그리스인들을 오랫동안 완전히 보호하고 보장했던 것이다. 아폴론이 메두사의 머리를 내세워 대항했던 것 가운데 상을 찌푸린 꼴사나운 디오니소스적 힘이 가장 위험한 힘이었다.</p>
<p>=> &#8220;keiner gefährlicheren Macht entgegenhalten konnte als dieser fratzenhaft ungeschlachten dionysischen&#8221;을 제대로 이해하지 못한 번역이다. &#8216;디오뉘소스적 힘&#8217;과 &#8216;디오뉘소스적 힘보다 덜 위험한 힘&#8217;을 비교하고 있는 대목인데, 강대경은 번역하면서 내용을 일부 누락했고, 이진우는 &#8216;아폴론의 방패로 디오뉘소스적 힘을 막았다&#8217;는 식의 의미로 오역하고 말았다.</p>
<p>나는, &#8220;그러한 제전들에 관한 정보가 모든 육로와 해로를 거쳐 그리스인들에게 쇄도하였으나, 그들은 그 열에 들뜬 충동을 마주하고서도 한동안은 아주 안전하게 보호받았던 듯하다, 우락부락 일그러진 디오뉘소스적인 힘보다는 덜 위험한 힘에 대항하여 메두사의 머리를 들이댈 수 있었던 아폴론의 상, 한껏 긍지를 가지고 서 있는 그 상이 있었기에.&#8221;로 옮겼다.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

